اخبار معاونت امور بین‌الملل

دبیر شورای عالی مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) با وزیر فرهنگ غنا دیدار و گفتگو کرد

دبیر شورای عالی مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) با وزیر فرهنگ غنا دیدار و گفتگو کرد

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ دبیر شورای عالی مجمع جهانی اهل بیت(ع) که در سفری آفریقایی به سر می برد در "غـنـا" با وزیر فرهنگ این کشور دیدار و گفتگو کرد.

 

«حجت الاسلام و المسلمین سید ابوالحسن نواب» در این دیدار با تمجید از تاریخ مبارزات ضد استعماری کشور غنا گفت: «قوام نکرومه» سمبل استقلال از استعمار در کل غرب آفریقاست و من در کودکی با شخصیت او آشنا شدم.

 

وی همچنین همزیستی مسالمت آمیز تمامی اقوام و نژادها و ادیان در کشور غنا را الگویی مناسب برای تمامی ملت ها دانست و افزود: آنچه برای ما اهمیت اساسی را دارد تعالی انسانی و رشد معنویت است.

 

رییس دانشگاه ادیان و مذاهب به بازدید خود از "دانشگاه اسلامی غنا" هم اشاره کرد و ضمن برشمردن مزیت های این دانشگاه گفت: دانشگاه اسلامی غنا با ریاست یک مسلمان شیعه و معاونت یک مسیحی اداره می شود. در کجای دنیا به این میزان تحمل و تعامل مناسب بین پیروان ادیان مختلف وجود دارد؟

 

حجت الاسلام نواب پرسید: آیا در واتیکان دانشگاهی وجود دارد که رییس آن مسیحی باشد و معاونش مسلمان باشد؟!

 

رییس دانشگاه ادیان و مذاهب ادامه داد: این الگویی است که ما سالها برای رسیدن به آن تلاش کرده ایم و امروز در غنا تحقق آن را بر روی زمین می بینیم.

 

نواب، جمهوری اسلامی ایران را منادی وحدت، صلح و آرامش در جهان دانست و بر لزوم برادری و همزیستی مسالمت آمیز همه اقوام در دنیا تکیه کرد و گفت: اما متأسفانه ما در ایران، زخم خورده جنگ تحمیلی و مشکلات آن هستیم.

 

دبیر شورای عالی مجمع جهانی اهل بیت(ع) افزود: جنگ های مختلف چه ارمغانی برای بشر حاصل کرد؟ آیا جز کشتار بیگناهان و بی خانمان شدن میلیون ها نفر از مردم نتیجه ای داشته اند؟

 

 

پس از سخنان دبیر شورای عالی مجمع، وزیر فرهنگ غنا با ابراز خشنودی از این دیدار، مراتب سپاس خود را نسبت به فعالیت های جمهوری اسلامی ایران در غنا ابراز کرد.

 

خانم «کاترین آفکو» همچنین خواستار تعامل فرهنگی بیشتر و حضور مؤسسات و شرکت های ایرانی در عرصه فرهنگی غنا شد.

 

لازم به ذکر است که در این دیدار «نصرت الله مالکی» سفیر جمهوری اسلامی ایران در غنا، «دکتر معارفی» رییس دانشگاه اسلامی غنا و «محمدحسن ایپکچی» رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در این کشور، آقای نواب را همراهی می کردند.

 

رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران با تشریح فعالیت های فرهنگی ایران در کشور غنا خواستار ارتقا تعاملات در زمینه های مختلف را نمود که با استقبال وزیر فرهنگ این کشور روبرو شد.

 

دکتر معارفی نیز ضمن تشریح فعالیت های دانشگاه اسلامی غنا به اولویت های آموزشی دانشگاه اشاره و رشته های تحصیلی آن را معرفی کرد.

 

کتاب

کتاب "سیمای کارگزاران (فرمان امام علی(ع) به مالک اشتر)" به زبان هلندی منتشر شد

شنبه, 05 فروردين 1396

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع) کتاب سیمای کارگزاران، به زبان هلندی ترجمه و چاپ شد.

این کتاب، متن و شرح فرمان تاریخی امام امیرالمؤمنین علی(ع) خطاب به «مالک اشتر نخعی» فرماندار مصر است که هنگام انتصاب و اعزام وی به آن سرزمین، صادر شد و در آن وظایف و تکالیف حاکم و معیارهای حکومتی از نظر شرعی و انسانی شرح داده شده است.

ترجمه این سند بسیار مهم و تاریخی ــ که به عنوان نامه پنجاه و سوم در کتاب شریف نهج البلاغه مضبوط است ــ به قلم «خانم سارا پاستور» عضو هلندی مجمع عمومی مجمع جهانی اهل بیت(ع) انجام و در 58 صفحه منتشر گردیده است.

همچنین مقدمه ای از «حجت الاسلام والمسـلمین محمد سالار» معاون امور بین الملل مجمـع جهانی اهل بیت(ع) در ابتدای این کتاب آمده است.

کتاب سیمای کارگزاران به زبان هلندی، به شماره شابک زیر در یک هزار نسخه در شهر "لاهه" چاپ و در اختیار علاقمندان قرار گرفته است:

isbn: 978-1-907905-06-3


در بخش هایی از فرمان امیرالمؤمنین علی(ع) خطاب به مالک اشتر آمده است:

ـــ اين فرمان بنده خدا، علي، امير مؤمنان، است به مالك پسر حارث اشتر در پيمانش با وي، آن هنگام كه او را براي فراهم آوردن خراج و جهاد با دشمنان و شايسته‌سازي مردمان و آباداني شهرها، به اميري مصر گمارد. به او فرمان دهد كه از خدا پروا دارد و طاعت او را بر هر چيز مقدّم شمارد و هرچه را در كتاب خداست از بايسته‌ها و شايسته‌ها به كار بندد دستورهايي كه هيچ كس جز با انجام آنها روي نيكبختي نبيند و جز با انكار و پايمال كردن آنها به شقاوت نيفتد.

ـــ ای مالك، بدان كه تو را با كشوري رو به رو كرده‌ام كه پيش از تو، بر آن دولت های داد و ستم بسيار بر گذشته‌اند، و بدان كه مردم به كارهاي تو همان گونه خواهند نگريست كه تو در كارهاي زمامداران پيش از خود نگري، و در باره تو همان خواهند گفت كه تو در مورد آنان حكم رانده‌اي. و تنها استدلال مردم به شايستگي شايستگان همان چيزي است كه خداوند بر زبان بندگانش جاري سازد. پس بايد محبوب‌ترين اندوخته‌ها نزد تو، كردار نيك و عمل صالح باشد.

ـــ ای مالك، مالك نفس خود باش و آن را از هر ناروا باز دار، كه همانا سخت‌گيري بر نفس، عين انصاف است، چه در موردي كه آن را دلپسند آيد و چه آنجا كه ناپسند.

ـــ دلت را از رحمت و محبّت و نرمش با مردم لبريز كن. مباد كه چونان درنده‌ای، شكارشان را غنيمت شماری، زيرا آنان از دو دسته بيرون نيستند: يا در دين با تو برادرند و يا در آفرينش با تو برابر.

ـــ چه بسا لغزشي از آنان بروز كند و دچار سستي و بيماري گردند، يا حتّي به عمد و خطا، بزهي به دست ايشان انجام شود. پس به خطاشان منگر و بر ايشان ببخشاي و همان گونه كه خود دوست داري خداي بر تو ببخشايد و از تو درگذرد، از عفو و گذشت خويش‌ بهره‌مندشان گردان، زيرا تو بالا دست آناني و آن كس كه تو را حكمراني داده بالا دست تو است و خداي تعالي ما فوق اوست و اينك همو اداره امور مردم را به تو وانهاده و تو را به وسيله آنان به آزمون گذاشته است.

ـــ هرگز چون بخشودي، پشيمان مشو و چون كيفر دادي، شادمان مباش. هرگز به خشمي كه از آن راه گريزي هست، شتاب مكن و هيچ گاه مگو: «من چيرگي دارم و فرمان دهم و مردم بايد اطاعت كنند»، زيرا اين كار تباهي دل و سستي دين است و دگرگوني و سقوط حكومت را نزديك سازد. و چون از قدرتي كه داري غروري در تو به هم رسد، به عظمت حاكميّت خدا بر فراز قدرت خويش بنگر و تواناييش را نسبت به خودت در آنچه هيچ قدرتي بر آن نداري، نظاره كن تا گردنكشي و تنديت را فرو نشانَد و خِرد از دست رفته‌ات را بازگرداند.

ـــ آن كس كه بر بندگان خدا ستم كند، خداي از جانب آنان دشمن او خواهد بود و هر كه خدا با وي در افتد، منطقش را كوبد، و تا دست از ستم نكشد يا توبه نكند با خدا در جنگ خواهد بود. و هيچ چيز چون بنياد ستم نهادن، نعمت خدا را دگرگون ندارد و خشم و كيفر او را نزديك نيارد، كه خدا شنواي فرياد ستمديدگان، و در كمين ستمبارگان است.

ـــ همانا اين توده امّت و مردمند كه تكيه‌گاه بلند دين، و جمعيّت انبوه مسلمين، و نيرويي آماده در برابر دشمنانند، پس بايد پشتيبانيت از آنان، و گرايشت به ايشان باشد.

ـــ بايد آن كس كه بيشترين عيب جويي را از مردم كند، نزد تو دورترين و ناپسندترين كس باشد، زيرا مردم البتّه داراي عيبهايي هستند كه زمامدار بايد بيش از هر كس ديگر در پرده‌پوشي آن عيبها بكوشد، بنا بر اين به كشف عيبهايي كه بر تو نهان مانده است مپرداز، زيرا وظيفه تو تنها زدودن عيبهايي است كه از آنها آگاه شده‌اي و در مورد آنچه از تو پنهان مانده است تنها خدا داوري خواهد كرد. پس تا مي‌تواني عيوب مردم را بپوشان تا خدا نيز آنچه را تو دوست داري از مردم پوشيده بمانَد، براي تو فرو پوشانَد.

ـــ در قبول گفته سخن‌چين شتاب مكن، زيرا كه او اگر چه به چهره خيرخواهان درآيد، دسيسه‌گر و فريب كار است. در مشورت، به بخيل رو مياور، كه تو را از بخشش باز دارد و از ناداري بترساند و با ترسو نيز رايزني مكن، كه تو را در كارها سست و ناتوان كند و نه با حريص، كه افزون خواهي ستمكارانه را در نگاهت مي‌آرايد. و براستي ريشه بخل و ترس و آز - اين سه غريزه مختلف - بدگماني به خداي تعالي است.

ـــ بدترين وزيران تو آنانند كه پيش از تو وزير اشرار بوده‌اند و آنان كه در گناهان ايشان همكاري داشته‌اند، پس به هيچ وجه چنين كسان نبايد همراز تو گردند زيرا آنان ياران گنه كاران و برادران ستمگرانند، و تو به يقين‌ به جاي ايشان جانشينان بهتري خواهي يافت، كساني كه انديشه و نيرو، منهاي وزر و وبال و بزهكاري ايشان را دارند و با هيچ ستمگري در ستم، و با هيچ بزهكاري در بزه همكاري نكرده‌اند. چنين كسان بر دوش تو سبكبارتر، و در ياوريت بهتر و نيكوتر، و در دوستاري تو صميمي‌تر، و الفتشان با غير تو كمتر است. پس چنين كسان را انيس خلوت و جلوت خود كن.

ـــ با زاهدانِ صادق بپيوند، امّا آنان را عادت ده كه در مدح تو نكوشند و تو را به كارِ ناكرده، بيجا نستايند، چرا كه زياده‌روي در مدح، خودپسندي آرد و به سركشي وادارد. هرگز مباد كه نكوكار و بدكار را جايگاه يكسان دهي، كه اين كار، نيكوكاران را به دل سرد شدن از نيكويي كشانَد و بَدان را به بد كاري دلگرم سازد. بر هر يك از اين دو دسته همان روا دار كه خود بر خويش روا داشته است.

ـــ بدان كه هيچ چيز در برانگيختن خوش‌گماني حاكم نسبت به رعيّت مؤثّرتر از آن نيست كه به ايشان نيكي كند، و هزينه زندگيشان را سبك گرداند، و آنان را به آنچه وظيفه‌شان نيست واندارد. پس بايد كاري كني كه حُسن ظنّ خود را نسبت به توده مردم فراهم آوري، زيرا خوش‌بيني و اعتماد، رنجي سنگين از تو بگسلد. و همانا شايسته‌ترين فردي كه تو بايد نسبت به او خوش‌گمان باشي كسي است كه از آزمون تو سر افراز بيرون آمده باشد، و آن فردي سزاوار بدگماني است كه در آزمونت مردود گشته است.

ـــ سنّت شايسته‌اي را كه بزرگان اين امّت بدان عمل كرده‌اند و بر اساس آن اتّفاق نظر به وجود آمده و كار مردم بدان سامان يافته است، برهم مزن. و بدعتي مگذار كه به سنّتها و آيينهاي گذشته لطمه زند، كه در نتيجه پاداش، از آنِ بنيان گذاران سنّت، و وبال و گناه آن بر گردن تو خواهد بود.

ـــ هرچه بيشتر با دانشمندان و فرزانگان همنشيني و همدمي كن تا موجبات سامان‌يابي كشور فراهم آيد و آنچه مردم را پيش از اين استوار مي‌داشت، برپا گردد. و بدان كه توده‌هاي مردم دسته‌هايي هستند كه هيچ يك بدون ديگري سامان نيابد و هيچ گروهي از ديگري بي‌نياز نباشد. برخي از ايشان لشكر خدايند و عدّه‌اي كاتبان عمومي يا خصوصي، و دسته‌اي قاضيان دادگستر و بعضي كارگزاران منصف و اهل مدارايند، و گروهي جزيه گزاران و پرداخت‌كنندگان ماليات اعمّ از مسلمان و غير مسلمانند، و پاره‌اي بازرگانان و صنعتگرانند، و جمعي فروماندگاني از حاجتمندان و مسكينانند. و خداوند سهم هر يك را معيّن داشته و حدّ و اندازه واجب آن را در كتاب خويش يا سنّت پيامبرش - سلام خدا بر او و خاندانش - معيّن فرموده است، كه اين عهد خداست و در نزد ما محفوظ.

ـــ لشكريان به فرمان خدا دژهاي ملّت، و زيور زمامداران، و عزّت دين، و مايه امنيّت‌اند و مردم جز بدانها برپا نتوانند بود. امّا لشكريان جز با آنچه خداوند از خراج بدانها رسانَد، استوار نتوانند شد و با اين سهم است كه براي پيكار با دشمنان نيرو گيرند و به آن در سامان دادن به خود دلگرم شوند و در رفع نيازهاشان پشتگرم. و امّا اين دو دسته (لشكر و توده مردم) استواري نخواهند يافت مگر با گروه سوم يعني قاضيان و كارگزاران و منشيان كه قراردادها را استوار كنند و سود مردمان فراهم آرند و مورد اعتماد و امانت مردم در كارهاي خصوصي و عمومي‌اند. و همه اينان استواري نخواهند يافت مگر به وسيله بازرگانان و صنعت پيشگان كه به كار خود به اميد سود رو آورند و بازارها بديشان رونق يابد، و كار و كسب آنان از دست ديگران ساخته نيست. سپس طبقه پايين از حاجتمندان و درماندگانند كه شايسته ياري و كمك‌اند.

ـــ در مورد ماليات چنان عمل كن كه موجب بهبود حال خراجگزاران گردد، زيرا با درستي خراج و سامان يافتن حال خراجگزاران، وضع ديگران نيز اصلاح شود، و كار ديگران جز با بهبود آنان سامان نپذيرد، زيرا همه مردم در گرو خراج و خراجگزارانند. امّا بايد نظر تو بيشتر در آباداني زمين باشد تا گرفتن خراج، چون خراج بدون آباداني به دست نيايد و آن كه بدون آباداني خراج مطالبه كند، كشور را خراب و مردم را هلاك كند.

ـــ نبايد گزينش تو تنها بر پايه فراست خود و اطمينان به نظر خويش و خوش‌گماني باشد، چون اين مردان با شناسايي حسّاسيّت واليان، خود را در چشم آنان به خوش خدمتي آرايند، در حالي كه چه بسا در پس آن، خيرخواهي و امانت نباشد. پس آنان را از طريق سابقه خدمتي كه براي صالحانِ پيش از تو كرده بوده‌اند، بيازماي و آنگاه به آن كه در ميان مردم به نيكويي، نامي شهره‌تر و به امانت، چهره‌اي شناخته‌تر دارد، اعتماد كن، كه اين نشانه خيرانديشي تو براي خدا و براي كسي است كه تو را به حكومت برگزيده است. براي اداره هر بخش از كار كشور فرد برجسته‌اي را از ميان آنان برگزين كه كار بزرگ ناتوانش نكند و بسياري و گستردگي كار پريشانش نسازد.

ـــ خداي را، خداي را در مورد قشر پايين از بينوايان و نيازمندان و گرفتاران و ناتوانان كه بيچاره‌اند كوتاهي مكن، زيرا در ميان اين قشر بعضي سائل‌اند و برخي روي گدايي ندارند. و براي خدا حقّشان را كه او به تو سپرده است پاس دار و بخشي از بيت المال را به آنان اختصاص ده و نيز بخشي از خالصه اسلامي را در هر شهري به آنان واگذار، زيرا دور افتاده‌ترينِ آنها داراي همان حقّي است كه نزديك‌ترينشان، و تو مسؤوليّت همه آنان را بر عهده داري. پس مبادا مستي رياست و ثروت تو را از رسيدگي بدانها باز دارد، كه يقيناً به دليل پرداختن به كارهاي مهم از ناديده گرفتن حقّ پيش پا افتاده معذور نباشي.

ـــ براي آنچه در ميان تو و خداي تو است بهترين زمان و برترين بخش آن را قرار ده، هر چند كه اگر نيّت و انگيزه پاك باشد و خلق از آن در آسايش، همه اوقات براي خداست.
و بايد در اداي واجباتي كه خاصّ خداست، حسابي ويژه بگشايي. پس در بخشي از شب و روز، تن به خدا بسپار و آنچه را بدو نزديكت كند، بي‌كاهش و نقصان به جاي آر و هر سختي را بر تنت هموار ساز.

ـــ حق را در مورد هر كه بايد - دور يا نزديك - رعايت كن و در آن پايداري بورز و باز ده نيكويش را از خدا بخواه، و هرچه از اين راه به خويشان و نزديكانت رسد، گو رسد، زيرا اين گرچه بر تو گران آيد امّا چشم به پايان كار بدوز كه آن فرخنده است. اگر مردم به تو گمان ستمكاري بردند، عذر خود را بديشان بنماي و با اين كار از بد گمانيشان در آر، كه اين بردباري تو را رياضت نفس است و مردم را ملاطفت. تو بدانچه خواهي، رسيده و آنان را به راه حق در آورده.

ـــ از آشتي‌اي كه دشمن بدان خوانَد و رضاي خدا در آن بُوَد روي متاب، كه آن سپاهيانت را مايه آسودگي است و اندوه تو را آرامش و كشورت را آسايش. امّا از دشمنت بعد از صلح، بسيار بسيار برحذر باش، زيرا دشمن چه بسا نزديك شود كه غافلگير كند، پس جانب دورانديشي را از دست منه و خوش‌گماني را كنار گذار.

ـــ از ريختن ناحقّ خونها بپرهيز، كه بي‌گمان هيچ چيز به انتقام نزديك‌تر، و در كيفر سنگين‌تر، و در نابودي نعمت و كوتاهي عمر درخورتر از بناحق ريختن خونها نيست.
و خدا - كه پاك و منزّه است - در روز رستاخيز، داوري بين بندگانش را با بازخواست خونهاي بناحق ريخته شده آغازد. بنا بر اين پايه‌هاي حكومت خود را بر خون ناحق مگذار، كه اين كار نه تنها حكومت را ناتوان و سست، بلكه نابود مي‌كند و آن را به ديگري انتقال مي‌دهد.
و هيچ عذري نزد خدا و نزد من در قتل عمد نداري، زيرا حتماً قصاص خواهد داشت. و اگر دچار خطا شدي و به هنگام مجازات كردن، تازيانه يا شمشير يا دست تو از اختيارت خارج شد - كه گاه يك ضربه مشت يا بيشتر از آن موجب قتلي گردد - غرورت بر تو چيره نشود كه از پرداخت خونبها و حقوق اولياي مقتول سر باز زني.

ـــ زنهار از خودپسندي و اعتماد به آنچه مايه خوشايند تو است و از دوست داشتن چاپلوسي كه بايد از آن بپرهيزي، زيرا اين احوال خود از بهترين‌ فرصتهاي شيطان براي تباه كردن نيكويي نيكوكاران است. با خدمتهايت به مردم، بر آنان منّت منه و از زياده‌نمايي كاري كه كرده‌اي و تخلّف در وعده‌اي كه به آنان داده‌اي، دوري گزين، چرا كه منّت، ارج نيكي را ببَرد، و زياده‌نمايي و گزافه گويي، فروغ حق را بزدايد، و خلف وعده خشم خدا و خلق را بر انگيزد.

تسلیت به مهدی حدادی همکار مجمع جهانی اهل بیت(ع)

تسلیت به مهدی حدادی همکار مجمع جهانی اهل بیت(ع)

پنج شنبه, 03 فروردين 1396

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ برادر عزیز «آقای مهدی حدادی» از همکاران گرامی مجمع جهانی اهل بیت(ع) در طلیعه سال نوی هجری شمسی، در سوگ پدر بزرگوار خود عزادار شد.

«مرحوم حاج حاج حسین (شوذب) حدادی» پیر غلام اهل بیت عصمت و طهارت(ع) و پدر آقای حدادی روز اول فروردین 1396 در تهران به رحمت ایزدی پیوست.

مراسم تشییع و تدفین پيكر مطهر مرحوم حدادی روز دوم فروردین برگزار شد.

خبرگزاری ابنا این مصیبت را به این همکار گرامی در معاونت امور بین الملل مجمع، تسلیت عرض نموده، برای آن مرحوم رضوان الهی و برای بازماندگان، صبر و اجر مسألت می‌نماید؛ و انا لله و انا الیه راجعون.

برنامه مجالس ترحیم

مراسم ختم سوم: روز جمعه چهارم فروردین 1396 ــ از ساعت 15 تا 16:30 ــ در تهران، بزرگراه شهید محلاتی، خیابان صاحب الزمان(عج)، مسجد صاحب الزمان(عج).

مرکز اسلامی و فرهنگی آل یاسین در پرتغال با پیگیری‌های مجمع جهانی اهل بیت(ع) بازگشایی شد +تصاویر

مرکز اسلامی و فرهنگی آل یاسین در پرتغال با پیگیری‌های مجمع جهانی اهل بیت(ع) بازگشایی شد +تصاویر

دوشنبه, 16 اسفند 1395

به گزارش خبرگزاری اهل‌بیت(ع) ـ ابنا ـ با پیگیری‌های انجام شده و کمک‌های مجمع جهانی اهل بیت(ع) و همکاری دانشجویان ایرانی مقیم لیسبون، مرکز اسلامی و فرهنگی آل یاسین در لیسبون پرتغال بازگشایی شد.

نماینده معاونت امور بین الملل مجمع جهانی اهل بیت(ع) با اعلام این خبر از برگزاری مراسم عزاداری و سوگواری شهادت حضرت فاطمه زهرا(س) در این مرکز اسلامی خبر داد.

وی افزود: مراسم شهادت دخت گرامی نبی مکرم اسلام، حضرت فاطمه زهرا(س) با حضور سید حسین میرفخار سفیر محترم جمهوری اسلامی ایران و اعضای سفارت و دانشجویان و پیروان اهل‌بیت(ع) در مرکز اسلامی آل یاسین برگزار گردید.

محسن قاسمی گفت: با عنایت حضرت بقیة الله الاعظم(عج) مراسم عزاداری و قرائت دعای کمیل باشکوه خاصی در مرکز اسلامی و فرهنگی آل یاسین برگزار شد.

به گفته این مسئول مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) قرار است برنامه‌ها و مراسمات فرهنگی و مذهبی در این مرکز برگزار شود.

پیام تشکر معاون بین الملل مجمع جهانی اهل بیت(ع) از مدیرعامل سابق بنیاد امام رضا(ع)

پیام تشکر معاون بین الملل مجمع جهانی اهل بیت(ع) از مدیرعامل سابق بنیاد امام رضا(ع)

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ معاون امور بین الملل مجمع جهانی اهل بیت(ع) در پیامی از «سید جواد جعفری» مدیرعامل سابق بنیاد بین المللی فرهنگی و هنری امام رضا(ع) تشکر و سپاسگزاری کرد.

متن پیام حجت الاسلام و المسلمین «محمد سالار» به شرح ذیل است:

باسمه تعالی

برادر گرامی جناب آقای سید جواد جعفری زید عزه

سلام علیکم ؛

احتراماً، ضمن آرزوی توفیق روزافزون برای جنابعالی، به موجب حدیث معروف «من لم یشکر المخلوق لم یشکر الخالق» بدین وسیله مراتب تشکر، قدردانی و دعای خیر این جانب در خصوص مجاهدات فی سبیل الله و تلاش های مخلصانه آن برادر بزرگوار در طول مسئولیت خویش (به عنوان مدیرعامل بنیاد بین المللی فرهنگی و هنری امام رضا علیه السلام) در سنگر ترویج و توسعه فرهنگ و معارف رضوی، خاضعانه ابراز نموده و از زحمات صادقانه و متواضعانه جنابعالی سپاسگزاری می نمایم.

امید است به فضل بیکران الهی و الطاف پر مهر و عطوفت امام رئوف حضرت علی بن موسی الرضا (علیه آلاف التحیة و الثناء) عزت و توفیق شما در جهت اعتلای فرهنگ رضوی و بسط و گسترش مکتب نورانی اهل بیت عصمت و طهارت(ع) روز افزون باشد.

با تشکر مجدد
محمد سالار
معاون امور بین الملل
11 اسفند 1395

مجمع جهانی اهل بیت(ع) یکی از بازوهای مهم جشنواره بین‌المللی امام رضا علیه‌السلام در بخش بین الملل است؛ به‌گونه‌ای که در حال حاضر علاوه بر سراسر میهن اسلامی، در 77 کشور و 240 عنوان برنامه جشنواره به ترویج فرهنگ رضوی پرداخته می‌شود.

شایان ذکر است روز هشتم 1395 «سید جواد جعفری» مدیرعامل سابق بنیاد بین المللی فرهنگی و هنری امام رضا(ع) تودیع و «اکبر شیخ» با حکم وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به‌عنوان مدیرعامل جدید این بنیاد، سکان این سازمان و نیز جشنواره بین‌المللی امام رضا علیه‌السلام را از وی تحویل گرفت.

اکبر شیخ متولد خردادماه 1350 در شهر گرگان و کارشناس ارشد رشته مدیریت آموزشی و دانشجوی دکترای این رشته است. در کارنامه وی، 25 سال سابقه کار اجرایی، آموزشی، فرهنگی و مدیریتی به چشم می‌خورد که از جمله آن‌ها می‌توان به ریاست مرکز تربیت‌ معلم چابهار، معاونت دانشگاه شهید مطهری سیستان و بلوچستان و ریاست مدارس و معارف شهید مطهری این استان اشاره کرد.

شیخ همچنین مدیرکلی مرکز اسناد و کتابخانه ملی استان سیستان و بلوچستان را در کارنامه دارد. آخرین سمت او مدیرکلی مرکز اسناد و کتابخانه ملی شمال شرق کشور (خراسان شمالی، جنوبی و رضوی) است.

مصاحبه دکتر «عبدالرضا راشد» مدیرکل سابق اروپا آمریکای مجمع جهانی اهل بیت(ع)  با مجله

مصاحبه دکتر «عبدالرضا راشد» مدیرکل سابق اروپا آمریکای مجمع جهانی اهل بیت(ع) با مجله "حریم امام"

پنج شنبه, 05 اسفند 1395

خبرگزاری اهل‌بیت(ع) ـ ابنا / سرویس صفحات فرهنگی:

دکتر «عبدالرضا راشد» مدیرکل سابق اروپا آمریکای مجمع جهانی اهل بیت(ع) در گفتگویی مطبوعاتی، ویژگی های جغرافیایی و جمعیتی ترکیه و تعداد مسلمانان و شیعیان این کشور را بیان و مشترکات بین ایران و ترکیه را یادآوری نموده است.

دکتر راشد هم اکنون "وابسته فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در استانبول" است.

گفتگوی وی با مجله "حریم امام" را در زیر بخوانید:

ـ چه مشترکاتی بین ایران و ترکیه می بینید که با تو جه کردن و تکیه بر آ نها می توان روابط سیاسی و مردمی دو کشور را نزدیک تر کرد؟

دکتر راشد: من موضوع را به صورت کلی و مجموع های نگاه می کنم. این کشور، همسایۀ مسلمان ماست. چهار صد سال است که در مرزهای ما هیچگونه تغییر و تحولی به وجود نیامده است و بین ما و دولت ترکیه در این چهار صد سال اخیر تنشی وجود نداشته است. حتی قبل از آن هم نبوده است. مردم ترکیه هم ذهنیت مثبتی از ما دارند. حتی در جنگ های عثمانی با اروپا، ما در کنار عثمانی ها بودیم. علمای ما برای کمک به آنها فتوا دادند. ذهنیت تاریخی خوبی میان ما وجود دارد. در مقاطعی، مثلا در جنگ چالدران، اختلافاتی وجود داشته است که طبیعی است؛ زیرا دو امپراتوری بزرگ منطقه بوده ایم. بالطبع برای تأمین منافع امنیت ملی خودمان در آن مقطع، شاید پنجه در پنجۀ هم شده باشیم؛ ولی در این چهار صد سال اخیر این گونه درگیری ها را نداشت هایم. می خواهم بگویم ما تاریخ مشترک و زبان مشترک با اینها داریم. نزدیک شش هزار کلمۀ فارسی در ترکی استانبولی وجود دارد. این نشان دهندۀ قرابت های فکری و معرفتی و فرهنگی دو کشور است. حتی در خصوص مسائل دینی می گویند زبان شریعت را از فارسی آموخته اند. در واقع اینها مسائل و احکام شرعی را به زبان عربی نیاموخته اند؛ بلکه به زبان فارسی با آنها آشنا شدند. فارسی قدمت طولانی در این منطقه دارد. حتی گفته می شود قدمت گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول بیشتر از رشتۀ زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تهران است. این به نظر من نکتۀ خیلی مهمی است.

بسیاری از دانشمندان و استادانشان در ملاقاتی که با آن ها داریم، می گویند ما شریعت را به زبان فارسی آموخته ایم. گسترش زبان فارسی در بالکان به واسطۀ همین ترک ها بوده است؛ یعنی بعد از اینکه زبان فارسی را از ما یاد گرفتند، آن را در حوزۀ بالکان گسترش دادند. می گویند قدیمی ترین شرحی که بر حافظ نوشته شده، در بوسنی است. فردی اهل بوسنی که با حافظ و با زبان فارسی به واسطۀ دانشمندان ترک زبان آشنا بوده، این شرح را بر حافظ نوشته است.

این نشان دهندۀ تأثیر زبان فارسی است. پس ما تاریخ مشترک و زبان مشترک و دین مشترک داریم؛ در واقع به نظر می رسد تاریخ تمدن منطقۀ خاورمیانه یکپارچه است. اگر به موضوع تأثیر ادبیات فارسی یا ادبیات دینی برگردیم، می بینیم آن چیزی که تحت عنوان صوفی اینجا گسترش پیدا کرده از حاج بکتاش، مبدأ آن، نیشابور است. یا ملای رومی که اهل بلخ، یعنی قلمرو تمدنی ایران است، بعد از اینکه اینجا آمد، فرصت پیدا کرد تا اندیشه هایش را گسترش دهد و هنوز هم شرح های مفصلی روی مثنوی معنوی نوشته می شود. هم موضوع صوفی گری و هم تأثیری که ملای رومی روی ادبیات اینجا گذاشته است، از جمله مشترکات ماست که می توانیم از آن استفاده کنیم. آن طور که علمای ما می گویند و من خودم از کتاب های محمدتقی جعفری استفاده کرده ام، مضامین موجود در مثنوی، برگرفته از آیات قرآن است و به نظر می رسد که مثنوی را هنوز می توان به عنوان یک کتاب مشترک بین دو فرهنگ ایران و ترکیه، در کنار قرآن برای انجام فعالیت های مشترک به کار برد.

لذا می خواهم بگویم که تاریخ ما و ترک ها از هم بیگانه نیست؛ تاریخ مشترکی است، زبانمان هم زبان مشترکی است. می دانیم دیوانسالاری شاهان عثمانی را ایرانی ها انجام می داده اند و اساسا دیوان اداری امپراتور عثمانی را ایرانی ها راه انداخته اند. شاید شنیده باشید مکاتباتی که بین شاهان عثمانی و شاهان صفویه بوده است، این ها به زبان فارسی می نوشتند و آن ها به زبان ترکی جواب می دادند. یکی از استادان دانشگاه اینجا می گفت که در بررسی های تاریخی اش متوجه شده است که سلطان سلیم در دربارش منصبی به نام شه نامه چی داشته است؛ یعنی یک نفر را گذاشته بوده است برایش شاهنامۀ فردوسی را بخواند. خب در آن زمان به واسطۀ مشکلاتی که بعد از انقراض سلجوقیان در ایران به وجود آمده بود، ترک ها از این فرصت استفاده و فضای اینجا را برای پذیرش نخبگان ایرانی آماده کردند: خطاط ها، نقاش ها، ادبای ما به اینجا آمدند و تأثیرگذار شدند. امروز ترک ها در زمینۀ بسیاری از آثار هنری متأثر از آثار هنری ایران و نیز در زمینۀ شعر متأثر از اشعار ایرانی هستند. در زمینه های مختلف این تأثیرگذاری وجود داشته است که اولا به واسطۀ برتری تاریخ تمدن ایران و دوم به دلیل مضامین دلنشین موجود در آثار هنری ایرانی بوده است که از فطرت انسانی برم یآید. امروز در همین استانبول هر جا که بروید، کتیبه هایی به الفبای فارسی می بینید. به نظر من زبان فارسی فرصت مشترکی است که می توانیم از آن برای همکاری های مشترک استفاده کنیم.

همانطور که ابتدای عرایضم گفتم باید موضوع را به صورت کلی ببینیم و ارتباطاتمان در همۀ زمینه ها با ترک ها صمیمی باشد. ما دو کشور بزرگ و قدرتمند منطقه هستیم. منافع امنیت ملی هر دو کشور در گرو همکاری با کلیت جهان اسلام است. اگر بخواهیم چند کشور تأثیرگذار در جهان اسلام را نام ببریم، باید بگوییم یکی کشور مصر است، دیگری کشور ترکیه و ایران. البته مصر درگیر مسائل داخلی خودش است؛ ولی ظرفیت این را دارد که به قدرت منطقه ای تبدیل شود.

عربستان هم نمی تواند جریان فکری و معرفتی را رهبری کند؛ جریانی فکری که برای دیگران جذابیت داشته باشد. صرفا با انباشت پولی که از فروش نفت دارد، گاهی تأثیرگذار است که به نظر من این تأثیرگذاری مقطعی است. ولی ترک ها می توانند چنین کاری را انجام دهند. ترک ها امپراتوری عثمانی را داشته اند و پیشینۀ تاریخی خوبی دارند. امپراتوری عثمانی تنها امپراتوری اسلامی بود که در مقابل بیگانگان ایستادگی کرد. دو کشور ایران و ترکیه در کنار هم می توانند مسائل منطقه را حل و فصل کنند. ارتباط ما در همۀ ابعاد فرهنگی و سیاسی و اجتماعی و علمی می تواند باشد. ارتباطات علمی مان به نظر می رسد کم است. البته اخیرا اقداماتی صورت گرفته است؛ دیدارهایی با ریاست سازمان دیانت ترکیه برگزار شده و هیئتی از علما از طرف ما و از طرف اینها انتخاب شده اند. قرار است که نام دَه نفر را اعلام بکنند، ما نیز اعلام کرده ایم، این افراد کارهای علمی را پیگیری کنند. این اقدام در سطح ریاست سازمان دیانت ترکیه و از طرف ما هم به ریاست جناب آقای آیت الله اعرافی دارد اتفاق می افتد. امیدواریم ارتباطات همه جانبه گسترش یابد: فرهنگی و سیاسی و اقتصادی. در زمینۀ سیاسی هم الآن عالی ترین سطح روابط را در سطح سفارت کبرا داریم. ارتباط خیلی خوبی داریم و رفت و آمد متوالی صورت می گیرد. وزیر خارجۀ ایران مرتب به اینجا می آید و وزیر خارجۀ ترکیه مرتب به ایران می رود.

رئیس جمهورهای دو کشور همدیگر را می بینند. در زمینۀ فرهنگی، ما به عنوان وابستۀ فرهنگی، ارتباط خوبی با دانشگاه ها و دولت و شهرداری ها داریم. ارتباطات بلندپایۀ ما در سطح علما هم باید شکل بگیرد؛ یعنی همان طور که با علمای شیعه ارتباط داریم، باید با علمای اهل سنت هم مرتبط باشیم. باید وحدت امت اسلامی را در نظر بگیریم. به جز وحدت کاری نمی توانیم انجام بدهیم. اگر بخواهیم کاری بکنیم و روابط را تقویت کنیم، باید بر محوریت وحدت امت اسلامی تکیه کنیم. ارتباط با علمای اهل سنت بسیار مهم است. علمای ا هل سنت غالباً اشخاص با معرفتی هستند و معتقد به وحدت امت اسلامی اند. ما می توانیم این را تقویت بکنیم. امیدوارم این کاری که با همکاری سازمان ترکیه آغاز شده است، ادامه یابد. اخیرا حضرت آیت الله قمی با آقای گورمز در استانبول دیداری داشتند و من هم آنجا بودم. به نظر می رسد ظرفیت خوبی برای همکاری های فرهنگی و معرفتی و دینی وجود دارد. خود آقای گورمز را آدم مثبتی دیدم، برجستگی های خاصی دارد، تحصیل کرده است، به وحدت امت اسلامی معتقد است و به گروه های افراطی منطقه نگاه منفی دارد و آنها را مخل وحدت امت اسلامی می داند. ظرفیت های خوبی در ایشان هست و می توانیم از این ظرفیت ها استفاده کنیم و ارتباطات علما را تقویت ببخشیم.

ـ عمدۀ فعالیت هایی که رایزنی فرهنگی در ترکیه انجام می دهد، حول چه محورهایی است؟

دکتر راشد: ما به صورت رسمی با دولت اینجا همکاری می کنیم. همۀ فعالیت هایمان شفاف است. تفاهم نامه ای بین وزارت فرهنگ ترکیه با وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران امضا شده که مبنای کار ما همان است. متناسب با مفاد موجود در آن تفاهم نامه و با هدف رسیدن به چشم اندازی که در آن تفاهم نامه دیده شده است، برنامه های سالانه تنظیم می کنیم. بخشی از کار ما فعالیت های پژوهشی است؛ مثل فهرست نویسی نسخ خطی. نزدیک بیست هزار نسخۀ خطی اینجا داریم که در واقع میراث امپراتوری عثمانی است که مقر حاکمیت اسلام بوده است. هر جا آثار تاریخی دیده اند، جمع آوری کرده اند. بخش اعظمی از این بیست هزار نسخۀ خطی فهرست نویسی نشده است. مثلاً ما نمی دانیم در مجموعۀ سلیمانیه چه کتاب هایی به زبان فارسی وجود دارد یا چه کتاب هایی را دانشمندان ایرانی نوشته اند. قبلاً کارهایی به دست کسانی همچون مجتبی مینوی انجام شده است. آیت الله سبحانی، خدا حفظشان کند، کارهای خوبی در فهرست نویسی نسخ خطی در اینجا انجام داده اند؛ خودشان شخصا به کتابخانۀ استانبول می رفتند و فهرست نویسی می کردند. رایزن فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی هم اهمیت این کار را درک کرده است و قبل از حضور من هم دوستان این کار را انجام می دادند و من ادامه دادم.

هر سال کتاب های یک یا دو کتابخانه را فهرست نویسی می کنیم. سال گذشته کتابخانۀ حافظ پاشا را فهرست نویسی کردیم که با همکاری کتابخانۀ ملی چاپ شد. این زمینۀ بسیار خوبی برای پژوهش است. ما فهرست نویسی توصیفی انجام می دهیم و گاهی تحلیلی هست. معتقدم اسناد اهل بیتی مانند نهج البلاغه و صحیفۀ سجادیه هم به صورت نسخۀ خطی در اینجا وجود دارد. خوشبختانه دولت هم این فرصت را در اختیار ما گذاشته است و با کتابخانه ها روابط خیلی خوبی داریم. دولت هم می داند ما به دنبال احیای این اسناد هستیم و خود همین به نظرم در تقویت روابط دو کشور مؤثر است. در زمینۀ ادبیات قدیم هم این فرصت وجود دارد. همان طور که عرض کردم قدیمی ترین حافظ را ما در همین جا احیا کردیم. اتفاقا کارشناس محققی که با سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اینجا کار می کند و با ما هم مرتبط است، این را احیا کرد و ارائه دادیم. در زمینۀ کتاب کار دیگری که اینجا انجام می دهیم ترجمۀ کتاب های مختلفی است که احساس می کنیم ترجمه شان ضرورت دارد.

واقعیت این است که در زمینۀ ادبیات کلاسیک اینجا کم کار شده است. در این زمینه هم دوستان قبلی ورود پیدا کرده اند و من ادامه دادم. همین امسال شش عنوان کتاب در دست ترجمه داریم که ان شاءالله تا پایان سال تمام می شود و تا دَه روز آینده دو عنوان از این کتاب ها در نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول رونمایی می شود. پژوهش در موضوعات مختلف هم از فعالیت های ماست. اخیراً پژوهشی در زمینۀ فرقۀ نورچی ها انجام دادیم. ما این فرقه را گروه منحرفی می دانستیم و می دانیم. لذا پژوهشی دربارۀ فلسفۀ این گروه و چرایی شکل گیری آن و خطرهایی که این ها در آینده برای وحدت امت اسلامی می توانند داشته باشند، انجام دادیم که در شرف اتمام است. این کار را قبل از کودتا شروع کردیم و خدا را شکر در ماجرای کودتا هم نقش این گروه مشخص شد و فرضیۀ ما ثابت شد. یکی دیگر از کارهای بسیار مهم ما آموزش زبان فارسی است. با دانشگاه های مختلف در این زمینه ارتباط داریم. دانشگاه استانبول چهارصد سال است که رشتۀ زبان و ادبیات فارسی دارد. در حال حاضر در مقطع کارشناسی حدود چهارصد نفر، در مقطع کارشناسی ارشد نزدیک چهل نفر و در مقطع دکترا هم پانزده نفر دانشجو تحصیل می کنند. با گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول هم ارتباط خوبی داریم. گاهی خودمان فعالانه اقدام به آموزش در دانشگاهها می کنیم؛ از جمله دانشگاه ییلدیز تکنیک که رفتیم و برای کلاس آموزش زبان فارسی با دانشگاه توافق کردیم. همین هفتۀ گذشته دورۀ جدید را با حضور چهل نفر از دانشجویان افتتاح کردیم. با برخی از شهرداری ها هم مرتبط هستیم. شهرداری ها خودشان رأساً به آموزش زبان فارسی اقدام کرده اند. ما برایشان استاد و کتاب و محتوا تأمین می کنیم. چند شهرداری در کلان شهر استانبول این کار را کرده اند و از اول هفته تا آخر هفته آموزش زبان فارسی در مقاطع مختلف دارند. گاهی تا صدوبیست یا صدوسی نفر در ترم های مختلف حضور پیدا می کنند. مرکز زبان فارسی ما هم مکان مستقلی دارد، استادانش ایرانی هستند و مطابق با استانداردهای خوب آموزشگاهی است. آیین نامه و اساسنامه و نظام نامه دارد، استادانش مشخص است، ورود و خروجش مشخص است، اطلاعات دانشجویانش معلوم است. نمایشگاههای مختلفی هم با هدف معرفی جمهوری اسلامی ایران و تاریخ تمدن کشورمان و نیز دستاوردهای انقلاب اسلامی در جاهای مختلف استانبول برگزار می کنیم. حوزۀ کاری ما استانبول و ازمیر و بورسا است که حدود چهل درصد جمعیت ترکیه در این مناطق هستند. در سال حدود چهار یا پنج نمایشگاه برگزار می کنیم.

بیشتر هدف ما این است که ایرانیان مقیمی را که اینجا هستند و هنر ویژه ای دارند، مثلا خطاط، نقاش یا شاعر هستند، معرفی کنیم. نمایشگاه هایمان را هم در دل دانشگاه استانبول یا مثلا دانشگاه معمار سینان برده ایم که دانشگاه معروفی است؛ جایی که نخبگان بتوانند بیایند. اخیراً هم برای هنرمندی ایرانی که سبک ویژه ای به نام آذرنگاری دارد، در دانشگاه استانبول و با حضور رئیس دانشگاه نمایشگاه برگزار کردیم که خود دانشگاه استانبول هزینه هایش را پرداخت کرد. سال گذشته نمایشگاه بزرگی به نام «از فرش تا عرش» برگزار کردیم که نمایشگاه بسیار بزرگ و فاخری بود. ایرانیان هنرمند زیادی در استانبول زندگی می کنند و اینجا را به عنوان محل اقامت خودشان انتخاب کرده اند. ما هم از وجودشان استفاده می کنیم. با آثار این عزیزان ما دستمان پر است و به دنبال این هستیم که با همکاری شهرداری ها هر جا که به ما فرصت و امکان بدهند، نمایشگاه برگزار کنیم. همایش های مختلف هم برگزار می کنیم؛ همایش هایی با موضوعات دینی و فرهنگی که محوریت آن ها وحدت امت اسلامی است. در دانشگاه ها حضور پیدا می کنیم، در سمینارهایی که برگزار می شود ما را به عنوان سخنران دعوت می کنند، خودمان هم سمینار برگزار می کنیم. اخیراً در دانشگاه ساکاریا با همکاری مرکز پژوهش های فرهنگ و علوم اسلامی، همایش «اسلام و دموکراسی » را برگزار کردیم که آقای دکتر نجف لکزایی و سایر استادان آمدند و شش نفر هم از اساتید قم شرکت کردند. موضوع دموکراسی یا مردمسالاری دینی موضوع خوبی است. این ها الگوی حکومتی برای خودشان دارند، ما هم الگوی حکومتی ای داریم که دنیا می تواند مشاهده بکند و الگو بگیرد. همۀ اینها به برکت اندیشه های حضرت امام است. هر آن چیزی که در همه جای دنیا به پیروان اهل بیت عزت داده است، به حضرت امام بر می گردد. اینجا هم اسلام و تشیع را با نام امام می شناسند. لذا در قالب تفاهم نامه هایی که با برخی جاها داریم، با دانشگاهها و با شهرداری ها مرتبط هستیم کارهای عامه هم انجام می دهیم و کارهای خاص را با دانشگاه انجام می دهیم. تبادل هیئت های علمی داریم. همین سه چهار روز پیش هیئتی از اینجا به استان های شمالی ما رفتند. ما هماهنگ کردیم تا در آنجا با دوستان ما دیداری داشته باشند. هیئت هایی را رأسا می فرستیم. اخیراً حدود پنج شش ماه پیش، گروهی از اینجا به اصفهان و کاشان و شیراز رفتند. پس از بازگشت، مستندی از این سفر درست کردند که فقط در س یا نان ترُک پخش شد. فردای آن روز در یوتیوب دیدم هجده هزار بازدید فقط در عرض سه چهار ساعت داشته است. همکاری های دانشگاهی هم داریم. هفتۀ گذشته با دانشگاه تبریز «ارتباطات عثمانی و صفویه » را برگزار کردیم. خوشبختانه خدا کمک کرده با وجود اینکه تعدادمان در اینجا کم است، فعالیت های زیادی انجام داده ایم. به هر صورت برنامۀ مصوبی برای ما وجود دارد و بر اساس آن حرکت می کنیم.

ـ توجه مردم ترکیه به فرهنگشان و ارتباط با مفاخر علمی و فرهنگی و سیاسی شان چگونه است؟

دکتر راشد: در ابتدا نکته ای دربارۀ فرهنگ ترکیه بگویم. فرهنگ ترکیه آن چیزی نیست که در سریال ها نشان داده می شود. اینجا خانواده اصالت دارد. به بنیان های خانواده توجه می کنند. آن چیزی که ما در فیلم ها مشاهده می کنیم،به این دلیل است که شرکت های خصوصی مختلفی شبکه های تلویزیونی راه انداخته اند و طبیعتاً این ها به دنبال سود هستند. همه جای دنیا رسانه ها تحت تأثیر صهیونیست ها هستند و هدفشان تهی کردن ارزش های خانوادگی در جهان اسلام است. من در اینجا زندگی کرده ام، همسایه های ترک دارم، آن چیزی که من در این کشور دیده ام این است که خیلی به مسائل خانواده اهمیت می دهند. مردم ترکیه، حتی اهل سنت، محبان اهل بیت هستند. این موضوع، اهل سنت اینجا را با کشورهای حوزۀ خلیج فارس یا جاهای دیگر مقداری متمایز می کند. ترک ها از قدیم الایام محب اهل بیت بوده اند. امروز اسامی مبارک ائمۀ اطهار مثل نام های فاطمه و حسن و حسین زیادند. حالا این ها اسامی اهل عبا هستند، ولی حتی اسامی کاظم و صادق و باقر را هم
برای بچه هایشان استفاده می کنند. شنیده ام در یکی دو سال گذشته بیشترین اسمی که برای دختران انتخاب شده، نام مبارک فاطمه است. چنین چیزی فکر نمی کنم در هیچ کجای دیگر به غیر از ایران دیده شود؛ حتی در آذربایجان هم ممکن است این اتفاق نیفتد. خوشبختانه ترک ها محب اهل بیت هستند و به آن ها ارادت، عشق و مودت دارند. اینکه مردم در کشور ترکیه حساسیت خاصی برای انجام فعالیت های فرهنگی ندارند، ویژگی بسیار ارزشمندی است.

ـ از بین متفکران و نویسندگان برجستۀ معاصر ما در ایران، در حال حاضر کتاب ها و اندیشه های چه کسانی در ترکیه علاقه مند بیشتری دارد؟

دکتر راشد: به لحاظ آشنایی این ها با انقلاب اسلامی، بالطبع اندیشه های حضرت امام اینجا جایگاه خاص خودش را دارد. در واقع اسلام سیاسی و حتی اسلام اجتماعی را با اندیشه های امام یاد گرفته اند و به دلیل ترجمۀ آثار امام در آن مقطع بیشتر با اندیشه های امام آشنا شده اند. به نظر من هنوز اندیشه های حضرت امام علاقه مندان خاص خودش را دارد. در ده پانزده سال اخیر اندیشه های مقام معظم رهبری هم بسیار طرفدار دارد. کتاب های متعددی از ایشان را اهل سنت یا پیروان اهل بیت ترجمه کرده اند. به دلیل نگاه سیاسی آقا به مسائل فلسطین، کتاب فلسطین از جمله کتاب های بسیار پر رونق و پر طرفدار اینجاست. از نامه های حضرت آقا هم استقبال خوبی شده است. از میان متفکران می توانم به دکتر شریعتی اشاره کنم. کتاب های متعددی از دکتر شریعتی ترجمه شده است و علاقۀ زیادی به آن ها وجود دارد. بعضی افراد وقتی به حج می روند، کتاب حج شریعتی را با خودشان می برند. من خودم در حج دیدم که آقای ترکی می گفت بدون اینکه کتاب شریعتی را بخواند، برایش حجی متصور نیست. این نشان می دهد که شریعتی جایگاه خاصی دارد. اکثر کتاب های دکتر مطهری هم ترجمه شده است و از آنها در محافل دانشگاهی استقبال می شود. البته همۀ این ها در نهایت به برکت اندیشه های حضرت امام و برگرفته از آنهاست.

ـ به عنوان سؤال آخر، آیا در راستای ترجمۀ کتب امام و اندیشۀ امام به زبان ترکی استانبولی گامی برداشته اید؟

دکتر راشد: خوشبختانه از سی سال پیش این کار آغاز شده و اقدامات خوبی در این زمینه انجام شده است. آن زمان به دلیل اینکه اندیشه های حضرت امام اندیشه های نابی بود و الآن هم هست، تشنگان معرفت اینجا این موضوع را درک کردند و برای ترجمۀ این آثار اقدام کردند. جالب اینجاست که عمدتاً هم از اهل سنت بودند. هنوز این عمل ارزشمند را هم اهل سنت و هم پیروان اهل بیت ادامه می دهند. فکر می کنم قریب به سی چهل جلد کتاب از آثار حضرت امام ترجمه شده است؛ مثلا چهل حدیث را ترجمه کرده اند. در این زمینه مؤسسۀ نشر آثار حضرت امام خوب کار کرده است. من چون در تهران با دکتر مقدم همکاری می کردم، با فعالیت شان آشنا هستم. امروز اندیشه های حضرت امام هنوز برای جوانان اینجا جذابیت دارد و هر از چندگاه بعضی از انتشارات با ما تماس می گیرند و می گویند برای ترجمۀ کتاب حضرت امام اقدام کرده اند. این نشاندهندۀ استقبال خوانندگان است؛ البته کافی نبوده است. ما خودمان در برنامه هایمان داریم که چند عنوان از اندیشه های حضرت امام را ترجمه کنیم. دیوان شعر امام را رایزنی فرهنگی به شکل خیلی خوبی ترجمه و منتشر کرده اند. یکی از شعرای خوب اینجا اشعار را ترجمه کرده است و در قطع خیلی مناسب در کاغذ عالی چاپ شده است و ما در مجالسمان به عنوان هدیه به افراد می دهیم. اندیشه های سیاسی حضرت امام را هم برخی از دوستان اهل سنت ترجمه کرده اند. به نظر من اندیشه های امام آن قدر بلند بود که فراتر از بحث شیعه و سنی است. امام در ترکیه بسیار محبوبیت دارد. به نظر من امام باعث احیای دین شده است. حتی کلیسا هم بعد از انقلاب اسلامی توانست خودش را بیشتر مطرح کند و آن قدرت و منشأ جایگاه گذشته اش را دوباره احیا بکند. در ترکیه هم امام از جمله شخصیت های پرطرفدار است؛ حتی بین جوان هایی که ایشان را ندیده اند. منتها وظیفۀ ماست که هرچه بیشتر آ نها را با اندیشه های امام آشنا کنیم. باید تلاش بکنیم امام را بیشتر معرفی بکنیم. فضا برای پذیرش اندیشه های حضرت امام وجود دارد.

ـ در پایان اگر نکته ای به نظرتان می رسد بیان بفرمایید.

دکتر راشد: از حضور شما تشکر می کنم.

کتاب

کتاب "امام غائب" اثر هانری کوربن با همکاری مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) به زبان بلغاری ترجمه و منتشر شد.

به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ـ ابنا ـ به اهتمام معاونت امور بین الملل مجمع جهانی اهل بیت (ع) و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلغارستان، کتاب "امام غائب" اثر «هانری کوربن» ترجمه و منتشر شد.

«پروفسور ولین بلف» مترجم این کتاب است که آن را از زبان فرانسوی به زبان بلغاری ترجمه و در 10 فصل و 273 صفحه تنظیم کرده است.

کتاب "امام غائب" که یافته های یک ایران شناس و اسلام شناس معروف فرانسوی در مورد حضرت صاحب الزمان(عج) را در بردارد، به عنوان یک اثر دینی و فلسفی، مورد استناد محققان و عالمان غربی بوده است.

هانری کوربن در این کتاب، ادله عالمان و فلاسفه ی اسلامی در مورد امام دوازدهم را بررسی می کند و به شرح زندگانی امام زمان علیه السلام و ماجرای غیبت ایشان می پردازد. او همچنین مفهوم ولایت، انتظار، امام حاضر، ظهور، قیامت و بسیاری از ارکان عقیدتی تشیع را در این کتاب توضیح و تفسیر می کند و اعتقادات شیعیان و ایرانیان به امام دوازدهم را در زمره مبانی اعتقادی و فقهی بر می شمرد.

فصل اول کتاب "امام غائب" به پیامبر شناسی و شناخت تشیع اثنی عشری اختصاص داده شده است. مؤلف برای شناخت بیشتر اندیشه مهدویت، به بحث هایی نظیر عقاید اسلامی، عرفان ایرانی، حکمت متعالیه، اندیشه های ایرانی و نیز ایران باستان پرداخته است. در این راستا، اندیشه های «روزبهان بقلی» و «ملاصدرا» مورد بررسی قرار گرفته و یک فصل از این کتاب هم به مطالعه تطبیقی بین تفکرات «هایدگر» و «سهروردی» اختصاص داده شده است.

577b57746736ddc1d2a968d8c980b8c1_138.jpg


هانری کوربن در این کتاب به غیبت صغری و غیبت کبرای امام عصر(عج) اشاره می کند و آن حضرت را "امام عصر ما" می خواند. او فریضه دوران زندگی شیعیان در عصر غیبت را جستجوی امام قائم(عج) می داند و می نویسد: بعضي از مؤمنين، فيض حضورو وصول به او را درك كرده و او را در عالم رؤيا زيارت نموده اند.

هانری کوربن در مورد تولد حضرت امام زمان(عج) از امام حسن عسکری(ع) و حضرت نرگس(س) هم چنین می نویسد: هنگامي كه امام یازدهم در عنفوان شباب بود و راه رشد و كمال سنی را مي پيمود يك شاهزاده خانم مسيحی از اهالی بيزانس، موسوم به نرگس و يا نرجس خاتون در عالم خواب از جانب حضرت فاطمه زهراء، يعني مادر ائمه اطهار، به دين اسلام تشرف يافت و اين كيش معنويت را پذيرفت. يعني مذهبی را قبول كرد كه روزی بين همه مردم در جهاني نوين و در زير فلكي نوين، صلح و صفا برقرارخواهد نمود. نرگس خاتون (که از دودمان حواریون بود) در عالم رؤيا امام جوان را زيارت کرد تا نامزدی را كه قسمت و نصيب او شده بود، بشناسد... در اين موقع، حضرت مسيح(ع) دختر [حواری] خود را به ذريه حضرت محمد(ص) می دهد وآنگاه در اعماق وجود اين زوج و زوجه جوان، وحی و الهام ربانی انجام می پذيرد...

* درباره نویسنده:

هانری کوربَن (به فرانسوی: Henry Corbin) متولد سال ۱۹۰۳ م. فیلسوف، ایران‌شناس، اسلام‌شناس و شیعه‌شناس فرانسوی بود که بخشی از عمر خود را در ایران و خاورمیانه سپری کرد.

"تاریخ فلسفهٔ اسلامی"، "فلسفهٔ ایرانی و فلسفهٔ تطبیقی"، "آئ‍ی‍ن ج‍وان‍م‍ردی"، "ارض ملکوت؛ کالبد انسان در روز رستاخیز"، "ابن سینا و تمثیل عرفانی"، "مقدمه بر المشاعر ملاصدرا"، "روابط حکمت اشراق و فلسفه ایران باستان"، "انسان نورانی در تصوف ایرانی" و "تخیل خلاق در عرفان ابن عربی" از جمله آثار اوست.

کوربن تحت تأثیر «علامه طباطبایی» بود و گفته می شود که به مذهب تشیع گروید. وی در سال ۱۹۷۸م. درگذشت.

* درباره مترجم:

«دکتر ولین بلف» استاد دانشگاه و اسلام شناس اهل بلغارستان است. وی پیش از این برخی نوشته های «امام محمد غزالی» را نیز به زبان بلغاری ترجمه نموده است.

2de40e0d504f583cda7465979f958a98_682.jpg



«محمدعلی کیانی» رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صوفیه، در ملاقات با پروفسور ولین بلف از تلاشهای وی در جهت معرفی فرهنگ و اندیشه ی ایرانی ــ اسلامی به جامعه علمی بلغارستان قدردانی نمود.

[12 3 4 5  >>  

مجمع جهانی اهل‌بیت (ع)

مجمع جهانی اهل‎بیت(علیهم‎السلام)، به عنوان یک تشکل جهانی و غیردولتی، از طرف گروهی از نخبگان جهان اسلام تشکیل شده است. اهل‎بیت(علیهم‎السلام) به این دلیل بعنوان محور فعالیت انتخاب شده‎اند که در معارف اسلامی در کنار قرآن، محوری مقدس را که مورد پذیرش عامه مسلمین باشد، تشکیل می‎دهند.
مجمع جهانی اهل‎بیت(علیهم‎السلام) دارای اساسنامه‎ای مشتمل بر هشت فصل و سی و سه ماده است.

  • ایران - تهران - بلوارکشاورز - نبش خیابان قدس - پلاک 246
  • 888950827 (0098-21)
  • 888950827 (0098-21)

تماس با ما

موضوع
ایمیل
متن نامه
9-3=? کد امنیتی